Ruina 

+

Ruina,看起来很像Ruin...实际上意义也很像。对词根啦词源学啦之类的的没啥研究...但这两个词显然是有着联系的。

Ruina是个拉丁语单词,它的意思是“毁坏,毁灭,废墟”。换句话说,照应的是《废都物语》那个“废”字。不知道各位当中有没有玩过机战D的;要是玩过的话,应该会联想起在那里登场的同名原创反派集团——顺带一提,他们将在预定下月发售的《第二次超级机器人大战OG》中再次登场。

至于作者为什么要把这个词放进标题,他本人的原话是这样的(按:这是他在接受访谈时的答问):

(>>10さん)

「Ruina 廃都の物语」という题名はどういう経纬でつけられたのでしょうか

最初は「廃都物语」だったんですが、「○○物语」は被る他作品が多いなーと思い、

ラテン语の辞书をめくって适当に付け加えて……。

がっかりですね。

あと、「i」が真ん中に来るとタイトル画面のバランスが取れて格好良かったので。

这段话大致意思是说,最初本来是想就取名叫《废都物语》就完了的...后来又一想,叫“○○物语”的其他作品实在太多了,于是就从拉丁语词典里摘了个比较合适的安在前面...而且,“Ruina”的“i”在标题画面里刚好在中间位置,这样构图看起来比较有平衡感——之类的。

...总之就是为了刷时髦值啦。不过也蛮贴切的不是么...

题外话:众所周知的罪大恶极的现行挖坑不填犯富奸,当初本来也是计划把《幽游白书》取名为《幽游物语》的(之前还想过“幽游记”这个名字,但因为同时期有另外一部漫画《幻游记》而作罢);也是因为考虑到上述原因,最终把“物语”换成了相对更加生僻的“白书”。

...可见英雄(?)所见略同。