支援类

+

支援类:侍僧→牧师→皇家牧师→圣职者

       ↘祭司→祭司长→预言者

备注:这个翻译比较讨厌…很多译名类似且难以确定,而有些又显得莫名奇妙,最后斟酌后如此翻译,具体理由下列。

侍僧Acolyte:

简介:在天主教中,侍僧在宗教仪式上提供简单的帮助,如点燃蜡烛等。

备注:魔兽争霸中的不死族的建造者也是侍僧。

修道院之道:牧师Priest:

又译:神父、教士、祭司、僧人。

简介:牧师即是有着执行宗教仪式的神职者,几乎每一种宗教都有相应的牧师;自然,每一种宗教中牧师的服饰、习惯、仪式都各不相同。

备注:参考了形象的性别,和其他译名和命名习惯,最后将Priest翻译为牧师。而教士一般指Preacher。这个形象么…好一个包头。

皇家牧师Imperial Priest:

简介:Wiki上没有相应的资料,但是可以理解为为皇家供职的牧师。

备注:又是一个包头。

圣职者Hierophant:

又译:圣师、祭司长。

简介:圣职者在历史上是向宗教集会与会者讲解宗教教义的人,这一称呼源于希腊。历史上有名的圣职者有Eunapius, Nestorius, Priskus, Shanoa.圣职者这一称呼现广泛地应用于各种魔幻游戏,如D&D,战锤4000,魔兽世界等。

备注:这是最让我纠结的译名之一。一开始我是翻译成传统的圣职者,但是这一称呼感觉又与前面的牧师不符,因为圣职者源于希腊,然Priest多有西方的倾向性,于是改为“祭司长”,但却又与教堂路线的“祭司长”重复,所以改为“牧师长”。但是因为异常不顺口而且显得诡异,所以最后还是改回了“圣职者”。

另,其实看这条路线前面的倾向,最后完全可以转职成(教区/地区)主教Bishop(枢机主教或许气场太强了一些)等。大概是为了避讳现世宗教(更何况主教仅限于男性),所以硬搬硬套了一个希腊的导师过来-_-|||

还是一个包头啊-_-|||…传说中的包头教主?

教堂之道:

祭司Cleric:

又译:教士、牧师、司祭。

简介:指宗教中的神职者。

备注:Cleric是个非常广泛的词语,事实上,Deacon、Priest、Preacher甚至是Bishop等严格意义上都是出于Cleric的范畴之下。

另,“司祭”即是日本语中祭司的写法,无特殊。

至于形象问题,为什么又是一个包头的爱好者。

祭司长Matriarch:

又译:女族长、主母、贵妇人。

简介:原义为女家长、女族长,即是在母系社会中起领导地位的女性。在人类社会的初期,因为女性的劳动成果通常多于男性,所以多为母系社会;然而当农业得到发展后,随着男性地位的提高,社会的形态逐渐向父系转变。

备注:这个翻译纠结了很久,因为Matriarch前后都不搭调啊。贵妇人虽然勉强可以理解为“贵族阶级多参加礼拜等活动,所以主持宗教活动”,但是多少有些奇怪。最后因为考虑到Matriarch有一层女性领导者的意思,所以解释为祭司长。主母的话,对于黑暗精灵比较合适。

虽然她的外表很平静,但是她在内心中不停地怒吼——我爱包头。

预言者Prophetess:

又译:女预言家、女先知。

简介:作为有神性的存在,预言者可以预知未来,是人类与神交流的媒介。历史中一个有名的预言者便是Sybilline。据说她是掌管预言的Apollo(这个神的领域非常多)的爱人,所以被Apollo赐予预言的能力;但却因为背叛了他,所以被Apollo诅咒说没有人会相信她的预言。相关的经典传说就是西比尼之书。

备注:虽然Prophetess是Prophet的阴性词,但是没有翻译成“女预言家”,因为读起来多少有些多此一举之感。与另一路线一样,转职的终点又是一个多少有点希腊化的职业…不知道原开放商是怎么想的。

另,这个形象问题…“黑衣教主”?那个帽子还是原作的好看吧…还有就是,包头无极限。

小结:又一个转手到俄国开发商的游戏,就画面风格来说我个人觉得还是可以的,没有被过分地荼毒(虽说某包头问题严重)。虽说形象貌似有些日韩化,而缺少了原作那种硬朗的风格,但是比起同样转手到俄国人手中的H5…没有出现某种族全民印度化/中东化就该大叫万幸了。